mw
Otzovik.com
Челябинск - отзывы не модерируется не удаляются
ИнЛингва, центр нотариальных переводов в Челябинске, Пушкина, 70 (1 этаж) Челябинская область - отзывы клиентов, работников
Адрес:
454091,
Челябинская область,
Пушкина, 70 (1 этаж)
Важно:
Письменные переводы документации больших объемов, в том числе:• строительной;• научно-технической;• юридической (уставы предприятий, протоколы, свидетельства о регистрации);• финансовой;• технической документации и руководств по эксплуатации оборудования;• бизнес-планов, контрактов;• деловой и личной переписки.Перевод документов для выезда за границу:• паспорта;• свидетельства о рождении, заключении/расторжении брака;• справок о несудимости, семейном положении;• медицинских справок;• согласий на выезд заграницу. Online-переводы без выезда в наш офис.
Сегодня:
Открыто до 18:30, осталось: 3 минут
Сайт:
inlingva.com http://www.inlingva.com
Девушка делающая переводы, весьма специфично общается.. Все время отсутсвует на рабочем месте. Свою значимость , явно переоценивает. Попутно, может позволить себе нахамить. Ни под каким предлогом не обращусь снова. Видимо работа с людьми, которым необходим перевод, впрочем , как и любыми другими-доставляет ей не больше радости, чем снег зимой. Очень не приятно.
в последний момент узнали что нам нужно сдавать переводы утром понедельника! никто заранее не предупреждал! пришлось бегать с детьми по городу в субботу ведь никто не работает! к счастью выручили! все перевели и заверили! спасибо большое!
Делал согласие для детей, чтобы они с женой уехали отдыхать в Эмираты. Очень удобно, что переводчик и нотариус в одном помещении - сделал согласие и тут же отдал на перевод. На следующий день забрал уже все готовое. Вышло недорого. Рекомендую.
Мне очень понравилось! Перевел документы и тут же заверил нотариально! Очень быстро и удобно! Спасибо!!!
Впечатление двоякое. Девушка, принимающая заказы, милая и вежливая. Претензий к ней нет. А с переводом контора меня подвела. И сильно. Надо было сделать перевод нескольких документов на китайский язык для легализации их в Москве. Обратилась сюда по совету коллег. Мой диплом перевели (его легализация прошла успешно), а вот свидетельство о рождении было оформлено неверно. Как оказалось, при переводе подобного рода документов требуется перевод, как бы лучше объяснить, построчно что ли, как в самом оригинале свидетельства. Всё так красивенько и аккуратно. Слева по-китайски слово "фамилия" строка нарисована, а на ней само это имя (тоже по-китайски, конечно) и т.д. А мне дали просто перевод сплошным текстом на бумажке. Не захотели его заверять ни в минюсте, ни в консульстве. Я уже не говорю, о том, что в этом переводе была опечатка в номере документа (но это я на месте увидела). Исправлять мне также пришлось имя, написанное латинницей. Переводчик был не в курсе новых правил транслитерации, вступивших в действие в этом году. Я почему-то посмотрела в интернете, как кириллицу латинскими буквами написать, а переводчик нет. Догадываюсь, почему. Если ты пять лет писал латиницей имя только так, то и на шестой год ты сделаешь также. Но из-за этого у кого-то могут не принять документ. И придется всё делать заново.
Сроки меня поджимали. Нужно было заказывать рабочую визу и улетать. Плюс тратиться лишний раз на пересылку документов в Москву не хотелось. И я попросила сделать новый перевод в Московской конторе. И, как ни странно, повторный перевод свидетельства мне вышел даже дешевле, чем в Челябинске. Потом возникла необходимость переводить и легализовывать еще один документ. Я отправила его курьером сразу в Москву.
У нотариуса постоянные очереди! В них можно три раза выспаться. Девушка, принимающая переводы, старается в меру своих сил помочь. Например, с утра отдает готовый перевод на заверение. У меня создалось впечатление, что над ней работники нотариальной конторы просто издеваются. Посадили её под самый кондиционер, а сами подальше попрятались. Девушка постоянно чихает.
Итак, если будете обращаться в эту контору за переводом (особенно для легализации), ОБЯЗАТЕЛЬНО
1) проверьте номера и серии документов;
2) сверьте имена и фамилии с загранпаспортом или с таблицей-транслитерацией в Интернете (если паспорт еще не получен);
3) в случае необходимости легализации документа в консульстве какой-либо страны уточните (у конторы, которая будет оформлять легализацию, например), как должен выглядет перевод? Пусть пришлют образец.
P.S. Может, мне единственной так не повезло потратиться материально и морально (переживала, что не успею сделать документы вовремя); солнечное затмение, магнитные бури или что-то еще повлияло. Все пишут положительные отзывы. Но моё сотрудничество с этой конторой началось и абсолютно точно ЗАКОНЧИЛОСЬ неудачно. Будьте внимательны, проверяйте и перепроверяйте!
Надежная компания, перевод сделали быстро и качественно, я доволен. Думал все будет сложнее, так как свидетельство было старое. Спасибо.
Очень быстро и качественно перевели документы (паспорт и диплом), без очереди заверили у нотариуса. Адекватные цены и индивидуальный подход. Рекомендую!