LS Group, бюро переводов в Москве возле метро Курская (коричневая), Казакова, 18 ст8 (1 этаж) Москва - отзывы клиентов, работников

5
9 отзывов Действующее предприятие
Адрес:
105005, 
Москва, 
Казакова, 18 ст8 (1 этаж)
Сегодня:
Открыто до 18:00, осталось: 2 минут
Телефон:
+7 (495) 308‒82‒33
+7 (499) 688‒83‒87
+7 (495) 394‒68‒47
Метро:
Курская (коричневая) (850 метрах )
Сайт:
lsgroup.pro   
5

pahomoffal

+0 0
Для ЛС Групп я осуществлял последовательный перевод с русского языка на английский курса лекций по конструкции вертолёта МИ-35 М для авиатехников из Нигерии в городе Торжок Тверской области 2 месяца с середины августа до середины октября 2016 года. Также в рамках проекта письменными переводчиками из Ростова-на-Дону был осуществлён письменный перевод литературы по вертолёту МИ – 35 М, что способствовало более успешному проведению учебного процесса. Слушатели могли взять книги в библиотеке в/ч и использовать для самоподготовки. Хочу отметить очень хорошую организацию учебного процесса и бытовых условий для переводчиков компанией ЛС Групп. Работа с менеджером ЛС Групп проходила отлично. Савченко Виктория Сергеевна просто потрясающая. C удовольствием буду сотрудничать с ЛС Групп в будущем!
5

alexa.husnutdinova

+0 0
Работаю последовательным переводчиком с ЛС Групп несколько лет, уже с 2015 года на таких мероприятиях, как: Москва, 29-30 сентября 2015 года, Петровский Путевой Дворец для Мэрии г. Москвы Москва, Мероприятия Венского бала, 21.05.2016, Встречи. Москва, 9-10.06.2016 Российско-Германское мероприятие Германо-Российскому молодежному обмену, гостиница Космос. Urban Forum, 5-6.07.2017 – работа с делегацией. Сотрудники ЛС Групп все очень точно и понятно рассказывают, описывают, что нужно сделать, где быть, с кем связаться переводчику во время ответственной работы на мероприятиях. Сотрудники ЛС Групп всегда на связи, Спасибо за помощь и профессионализм! Работала с Викторией Савченко, Юлией Садриевой, Костик Татьяной и другими менеджерами. Все объясняют понятно, отвечают на вопросы, помогают. Савченко Виктория, которая отправляет мне заказы на устные переводы – отличный специалист! Готова к сотрудничеству с ЛС Групп в будущем)
5

iwannickov.schura

+0 0
Мы переводили договор на английский язык, специалисты компании сделали качественный перевод и в срок. Стоимость оказалось приемлемой, и мы заключили долговременный договор на услуги письменного перевода.
5

sazantsev.viktor

+0 0
Для проведения обучения для сотрудников компании нам понадобилось оборудование для синхронного перевода, так как французский специалист приезжал со своим переводчиком. Мастер-класс проводился для 100 человек, поэтому было важно, чтобы техническая составляющая не подвела. Спасибо ребятам из тех. поддержки, очень ответственно подошли к работе!
5

Irina Kondrateva

+0 0
С 11 по 13 апреля 2017 г. я была привлечена компанией LS в качестве переводчика-синхрониста (ENRU) для работы на Всероссийской Неделе Охраны Труда 2017, проводившейся в г. Сочи в Медиацентре. Это очень масштабное и ответственное ежегодное мероприятие, являющееся главным событием страны в сфере охраны труда, международной дискуссионной и презентационной площадкой, посвященной новейшим тенденциям и перспективам развития деятельности в области охраны труда, обеспечения безопасных условий труда и сохранения здоровья работающих. Компания LS, на мой взгляд, приложила все усилия, чтобы обеспечить предоставление качественного синхронного перевода в рамках своего технического задания. LS придирчиво формирует свой пул переводчиков-синхронистов и я всегда уверена, что работающий со мной в паре коллега достойно справится со своей работой. Работаю с LS уже не первый раз, и всегда довольна профессиональным и ответственным отношением данного работодателя к предоставляемым им услугам. Понимая специфику синхронного перевода, сотрудники LS стараются обеспечить переводчика заранее программой, докладами, презентациями и прочими материалами, необходимыми для обеспечения высокого качества данного вида перевода.
5

Irina Kondrateva

+0 0
С 11 по 13 апреля 2017 г. я была привлечена компанией LS в качестве переводчика-синхрониста (EN<>RU) для работы на Всероссийской Неделе Охраны Труда 2017, проводившейся в г. Сочи в Медиацентре. Это очень масштабное и ответственное ежегодное мероприятие, являющееся главным событием страны в сфере охраны труда. Компания LS, на мой взгляд, приложила все усилия, чтобы обеспечить предоставление качественного синхронного перевода в рамках своего технического задания. LS придирчиво формирует свой пул переводчиков-синхронистов и я всегда уверена, что работающий со мной в паре коллега достойно справится со своей работой. Работаю с LS уже не первый раз, и всегда довольна профессиональным и ответственным отношением данного работодателя к предоставляемым им услугам. Понимая специфику синхронного перевода, сотрудники LS стараются обеспечить переводчика заранее программой, докладами, презентациями и прочими материалами, необходимыми для обеспечения высокого качества данного вида перевода.
5

dowzhenkov

+0 0
На нашу конференцию должен быть приехать французский представитель компании, с которой мы планируем слияние. Так как технически организовывать перевод с помощью аппаратуры для одного человека не имело смысла, мы искали переводчика, который будет сопровождать человека и переводить лично ему. Как мы потом узнали, эта услуга называется "шушутаж". Переводчик работал хорошо, по стоимости оказалось намного дешевле, чем мы думали.
5

biuti.byshop

+0 0
Нашей компании нужно было перевести сайт на финский язык, так как мы выходили на новый рынок. Хотелось сделать все как можно быстрее и на высоком уровне, так как мы еще не знакомы с клиентам из Финляндии, и любая ошибка в переводе могла бы негативно сказаться на бизнесе. Тестировали перевод на финах, все отлично поняли, ошибок не было. Теперь все переводы технической документации с русского на финский заказываем у них.
5

agapov.misha17.03.84

+0 0
Для приезда немецкого научного сотрудника, который будет читать доклад у нас в больнице, понадобилось заказть синхронный перевод. Нам посоветовали обратиться в эту компанию коллеги, которые ранее заказывали здесь перевод. Для нас было главным, чтобы переводчик разбирался в медицинских специальных терминах - для этого менеджеры агентства предложили дать претендентам тестовое задание. В итоге мы выбрали переводчика, который идеально перевел речь с немецкого. Мы очень довольны и работой менеджеров, и переводчиков.